Suntuubi-palvelussa käytetään evästeitä. Palvelua käyttämällä hyväksyt evästeiden käytön. Lue lisää. OK

22.11.2012 ENGLANNINKIELISTEN KIRJOJEN LUKUTAITO

Lukeminen on mukava tapa kehittää kielitaitoa, mutta varsinaisten vieraskielisten romaanien lukeminen on aluksi vaikeaa, ellei mahdotonta. Siihen on avuksi kirjatuottajien laatimat helponnetut, englanninkieliset kirjasarjat. Olen löytänyt kirjastosta ainakin seuraavien helponnettujen englannin kirjasarjojen kirjoja:

Cambridge English Readers-sivulla on mukava tasotesti, jonka avulla voi päätellä itselle sopivan tason. Tein aluksi tasojen 4 - 6-testit, joiden mukaan tasot 4 ja 5 olivat minulle liian helppoja. Tasolla 6 sain pisteitä 28/30 ja tuloksen, että tämä on se minulle sopiva taso, jonka mukaisia kirjoja kannattaa lukea. Vastaavat tasot löytyvät eri sarjojen kirjoista, ja olen lukenutkin em. sarjojen kirjoja syksyn aikana toistakymmentä, myös tasojen 4 - 5 kirjoja, jotka tuntuvat helpompilukuisuutensa vuoksi sitä viihdyttävämmiltä. Kirjoissa on toki myös tuntemattomia sanoja, jotka voi ryhmitellä seuraavasti:

  • Tietyt sanat esiintyvät vain kerran tai pari. Ne eivät vaikuta luettavuuteen ja juonen ymmärtämiseen, ja ovat unohtuneet parin sivun kuluttua. En palaa niihin uudelleen enkä tarkasta niiden merkitystä sanakirjasta.
  • Tietyt sanat esiintyvät usein ja toistuvasti kirjassa, ja ovat olennaisia juonen ymmärtämisessa. Näiden sanojen merkitys alkaa, usein sivuilla vilahtaessaan häiritä niin paljon, että tarkastan niiden merkityksen. Kun nämä sanat toistuvat sitten ehkä jossain toisessa kirjassa, niin niiden merkitys on usein jo tuttu - jos sanaa ei käytetä eri kontekstissa eli asiayhteydessä.
  • Sanan merkityksen voi päätellä asiayhteydestä ja ympärillä olevasta tekstistä.
  • Sanan merkityksen voi päätellä siitä, että se on jonkin ennestään tuntemani sanan - esim. verbin tai substantiivin - johdannainen tai eri sanaluokan hieman erilainen muoto.

Olen lainannut näitä kirjoja kirjastosta ja alkanut vilkuilla sillä silmällä myös varsinaisia englanninkielisiä romaaneja. Pystyäkseni siirtymään niiden lukemiseen olen ostanut kirjaston poistohyllystä englanninkielisiä romaaneja. Näihin omaan käyttöön ostettuihin kirjoihin voi korostaa tai alleviivata itselle tuntemattomat sanat ja kirjoitella sivujen laitaan myös sanojen merkityksiä. Tämä on minulle välivaihe, jonka aikana opettelen varsinaisen, englanninkielisen tekstin lukemista kirjojen laajuisena.

----------------------------------------------------------------------------------

Toinen tapa siirtyä lukemaan täysikokoisia englanninkielisiä romaaneja on lukea samaa kirjaa luku kerrallaan ensin suomenkielisenä käännösteoksena ja sitten englanninkielisenä, alkuperäisenä teoksena. Tähän tarkoitukseen käyvät parhaiten lempikirjailijoiden kirjat, jotka on tullut luettua aikaisemminkin suomenkielisenä.

Tilasin nettikirjakaupasta kuvassa olevat, pokkarimuotoiset kirjat tätä tarkoitusta varten. Minulla on kolme näistä kirjoista myös suomenkielisenä.

28.3.2013

©2018 layout14 - suntuubi.com